- Format
- Poche
- EAN13
- 9782220096438
- ISBN
- 978-2-220-09643-8
- Éditeur
- Les Carnets DDB
- Date de publication
- 06/11/2019
- Collection
- Carnets DDB
- Nombre de pages
- 128
- Dimensions
- 17,8 x 11 x 1,1 cm
- Poids
- 109 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Vérité et mensonge au sens extra-moral
Langage et métaphore
De Friedrich Nietzsche
Traduit par Marc de Launay
Les Carnets DDB
Carnets DDB
Autre version disponible
Ce texte posthume, dont Nietzsche avoua l'importance dans son orientation vers la philosophie, fut dicté à l'un de ses amis en 1873. L'auteur de La Naissance de la tragédie y expose une conception du langage qui restera la même tout au long de son oeuvre.
Il s'y attaque à la prétention philosophique d'élaborer un système comme une «pyramide de concepts ». Contre l'idée d'un discours entièrement rationnel, il fait valoir les droits de la métaphore, cette force instinctive qui produit des images, bien avant que l'homme ne songe à établir une rigueur théorique fondée sur les distinctions lexicales et les conventions morales.
Le philologue est ainsi devenu philosophe, mais son style sera celui d'un « poète-prophète ».
Présentation, traduction et commentaire de Marc de Launay.
Marc de Launay est chercheur aux Archives Husserl de Paris (ENS-Ulm). Il a traduit des philosophes allemands (Kant, Schelling, Nietzsche, Husserl, Cohen, Rosenzweig, Scholem, Cassirer, Adorno, Habermas, Blumenberg) et vient de recevoir le Grand Prix Etienne Dolet. Il dirige l'édition des oeuvres de Nietzsche dans La Pléiade.
Il s'y attaque à la prétention philosophique d'élaborer un système comme une «pyramide de concepts ». Contre l'idée d'un discours entièrement rationnel, il fait valoir les droits de la métaphore, cette force instinctive qui produit des images, bien avant que l'homme ne songe à établir une rigueur théorique fondée sur les distinctions lexicales et les conventions morales.
Le philologue est ainsi devenu philosophe, mais son style sera celui d'un « poète-prophète ».
Présentation, traduction et commentaire de Marc de Launay.
Marc de Launay est chercheur aux Archives Husserl de Paris (ENS-Ulm). Il a traduit des philosophes allemands (Kant, Schelling, Nietzsche, Husserl, Cohen, Rosenzweig, Scholem, Cassirer, Adorno, Habermas, Blumenberg) et vient de recevoir le Grand Prix Etienne Dolet. Il dirige l'édition des oeuvres de Nietzsche dans La Pléiade.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
L'Imaginaire du traduire, Langues, textes et pratiques des savoirsFlorence Lautel-Ribstein, Marc de LaunayClassiques Garnier25,00
-
L'Imaginaire du traduire, Langues, textes et pratiques des savoirsFlorence Lautel-Ribstein, Marc de LaunayClassiques Garnier69,00
-
La Métaphore en traductologie, La théorie des formes sémantiques et The Hunger GamesBahareh Ghanadzadeh YazdiClassiques Garnier78,00
-
La Métaphore en traductologie, La théorie des formes sémantiques et The Hunger GamesBahareh Ghanadzadeh YazdiClassiques Garnier32,00
-
État des lieux de la traductologie dans le mondeFlorence Lautel-Ribstein, Marc de LaunayClassiques Garnier108,00
-
État des lieux de la traductologie dans le mondeFlorence Lautel-Ribstein, Marc de LaunayClassiques Garnier68,00