Écrits apocryphes chrétiens., II, Écrits apocryphes chrétiens (Tome 2)
EAN13
9782070113880
ISBN
978-2-07-011388-0
Éditeur
Gallimard
Date de publication
Collection
Bibliothèque de la Pléiade (516)
Séries
Écrits apocryphes chrétiens. (2)
Nombre de pages
2208
Dimensions
18 x 12 x 5 cm
Poids
820 g
Langue
français
Langue d'origine
langues non codées
Code dewey
229
Fiches UNIMARC
S'identifier
80.50

Autre livre dans la même série

Les textes recueillis dans ces deux volumes sont des apocryphes, ce qui signifie qu'en dépit d'un contenu comparable à celui des Écritures ils n'appartiennent pas au canon. En effet, soit ils s'écartent de la doctrine officielle de l'Église en véhiculant des idées hétérodoxes, soit ils font trop appel au merveilleux, aspect dont l'Église s'est toujours méfiée. Mais rappelons que le canon des Écritures n'a pas été fixé tout de suite, son histoire court jusqu'à la quatrième session du Concile de Trente (1546). Ajoutons aussi qu'il y a toujours désaccord en la matière entre l'Église catholique et les Églises protestantes pour certains livres.Les textes réunis dans le premier tome relèvent de l'Antiquité chrétienne et recoupent différents genres bibliques : évangiles (auquel il convient d'adjoindre des écrits relatant la vie et la dormition de Marie, mère de Jésus), épîtres, Actes des apôtres, apocalypses (sur les derniers temps et l'au-delà). Ces pièces sont précieuses. Elles permettent une connaissance plus approfondie des premiers temps de l'Église et la compréhension de traditions - dans le domaine de la piété, de la liturgie ou de l'art - dont nous n'avons pas trace dans les textes canoniques. Les textes réunis dans le second tome sont, dans leur majorité, plus tardifs. Ce volume accorde, d'autre part, une place plus grande que le premier à des livres qui circulèrent dans des aires religieuses et linguistiques autres que le monde byzantin et l'Occident latin ; les traditions copte, arabe, éthiopienne, arménienne y sont bien représentées. Pour la plupart, ces écrits n'avaient encore jamais été publiés en langue française. Les écrits chrétiens que l'on dit « apocryphes » n'ont cessé d'être diffusés, récrits, adaptés. Ils furent le terreau de l'imaginaire chrétien, et une source d'inspiration pour les sculpteurs, les peintres, les écrivains, les musiciens et les cinéastes : le Bunuel de La Voie lactée se souvient des Actes de Jean. C'est que, face au discours régnant, institutionnel, ces textes ouvrent un espace à l'imagination. Ils se développent en quelque sorte dans les interstices des livres canoniques. Ils comblent des vides, inscrivent une parole dans les silences, donnent une voix aux personnages muets, un nom et un visage à ceux qui n'étaient que des ombres. Comme toute littérature, ils rusent avec le discours clos.
Index établis par Jean-Michel Roessli et Sever J. Voicu
Le premier tome réunissait des textes de l'Antiquité chrétienne, recoupant différents genres bibliques. Le second regroupe des textes plus tardifs, provenant d'aires religieuses et linguistiques autres que le monde byzantin et l'Occident latin (traditions copte, arabe, éthiopienne, arménienne...). Pour la plupart, ces écrits n'avaient encore jamais été publiés en langue française.

S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur un collectif de traducteurs
Plus d'informations sur Jean-Daniel Kaestli