L'absolu comparé, Littérature et traduction. Une séquence moderne : Coleridée, De Quincey, Baudelaire, Rimbaud.
EAN13
9782705676049
Éditeur
Hermann
Date de publication
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

L'absolu comparé

Littérature et traduction. Une séquence moderne : Coleridée, De Quincey, Baudelaire, Rimbaud.

Hermann

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782705676049
    • Fichier PDF, avec DRM Adobe
      Impression

      129 pages

      Copier/Coller

      26 pages

      Partage

      6 appareils

      Lecture audio

      Impossible

    23.99

Autre version disponible

Qu'y a-t-il de commun entre Coleridge, De Quincey, Baudelaire et Rimbaud ?
L'idée que la traduction est une question qui concerne désormais la poésie, la
définition même de la poésie. À travers ces quatre auteurs, dans la manière
dont ils dialoguent étroitement par-delà leur langue, dans les polémiques et
les oppositions qu'ils construisent, une conception élargie du champ de
l'écriture se fait jour. Est-ce dans une seule langue que se forme un style ?
Qu'arrive-t-il à un poème lorsqu'il est traduit ? Le style n'est-il pas plutôt
l'aptitude particulière d'une oeuvre à se laisser traduire ?
S'identifier pour envoyer des commentaires.