- EAN13
- 9782824050058
- Éditeur
- Editions des Régionalismes
- Date de publication
- 20/12/2013
- Collection
- Occitania e Gasconha de oei
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Livre numérique
-
Aide EAN13 : 9782824050058
- Fichier PDF, libre d'utilisation
- Lecture en ligne, lecture en ligne
10.99
Autre version disponible
Le français d’ici est cette langue aquitano-gasconne pratiquée dans la
deuxième moitié du XXe siècle, à Bordeaux, capitale de l’Aquitaine ; nous
l’avons retenue pour objet de notre étude. Langue constituée au cours de
l’histoire, par les « apports » des différentes populations — issues en
général de l’Aquitaine, au sens large, sans oublier celles issues de la
péninsule ibérique qui ont contribué au peuplement de la cité gasconne. Ce «
français d’ici » (nous garderons cette appellation tout au long de notre
ouvrage, la préférant à celle de « français régional », entachée à nos yeux
d’une connotation lui déniant son statut de langue à part entière) qui — comme
toutes les langues —, évolue et continue à vivre aujourd’hui même en 2008 en
tant que variété constitutive de la langue française, ce qui est une idée
encore peu couramment admise ; pour ne prendre qu’un exemple, une personne
demandant de la « palanque » à son boucher n’a pas forcément conscience —
ignorant le plus souvent le terme français « bavette de flanchet » —,
d’employer un mot du français d’ici... (extrait de l’avant-propos).
Une étude linguistique, avec abondance d’exemples et index de recherche, qui
ravivera certainement les souvenirs des locuteurs naturels qui s’y
retrouveront avec surprise ou émotion, car ce français d’ici a été la langue
de tous les jours des Bordelais de souche et d’adoption, même si la
globalisation tend aujourd’hui à en gommer les traits les plus
caractéristiques...
deuxième moitié du XXe siècle, à Bordeaux, capitale de l’Aquitaine ; nous
l’avons retenue pour objet de notre étude. Langue constituée au cours de
l’histoire, par les « apports » des différentes populations — issues en
général de l’Aquitaine, au sens large, sans oublier celles issues de la
péninsule ibérique qui ont contribué au peuplement de la cité gasconne. Ce «
français d’ici » (nous garderons cette appellation tout au long de notre
ouvrage, la préférant à celle de « français régional », entachée à nos yeux
d’une connotation lui déniant son statut de langue à part entière) qui — comme
toutes les langues —, évolue et continue à vivre aujourd’hui même en 2008 en
tant que variété constitutive de la langue française, ce qui est une idée
encore peu couramment admise ; pour ne prendre qu’un exemple, une personne
demandant de la « palanque » à son boucher n’a pas forcément conscience —
ignorant le plus souvent le terme français « bavette de flanchet » —,
d’employer un mot du français d’ici... (extrait de l’avant-propos).
Une étude linguistique, avec abondance d’exemples et index de recherche, qui
ravivera certainement les souvenirs des locuteurs naturels qui s’y
retrouveront avec surprise ou émotion, car ce français d’ici a été la langue
de tous les jours des Bordelais de souche et d’adoption, même si la
globalisation tend aujourd’hui à en gommer les traits les plus
caractéristiques...
S'identifier pour envoyer des commentaires.