La Part de l'étranger, La traduction de la poésie dans la culture arabe
Format
Relié
EAN13
9782742767441
ISBN
978-2-7427-6744-1
Éditeur
Actes Sud
Date de publication
Collection
LA BIBLIOTHEQUE
Nombre de pages
360
Dimensions
22,5 x 13,8 x 2,7 cm
Poids
420 g
Langue
français
Code dewey
800
Fiches UNIMARC
S'identifier

La Part de l'étranger

La traduction de la poésie dans la culture arabe

De

Actes Sud

La Bibliotheque

26.40
Après avoir dégagé une philosophie et une poétique d'ensemble de l'acte traduisant, notamment en poésie, l'auteur passe en revue les principales phases du mouvement de la traduction dans la culture arabe classique et s'interroge sur les raisons de l'évitement des oeuvres poétiques. Traitant ensuite de la traduction littéraire à l'âge moderne, il s'arrête longuement devant près de douze réalisations, choisies en raison de l'importance des oeuvres traduites, ou de leurs traducteurs, ou encore de l'impact qu'elles ont pu avoir. Des problèmes fondamentaux apparaissent au fur et à mesure de leur lecture comparative et sont minutieusement discutés.
Comme les Hollandais gagnent sur la mer chaque jour un peu plus de terre ferme, les traducteurs élargissent continuellement, selon l'auteur, les régions du penser et du dire. Non seulement en traduisant mais aussi en se livrant à une réflexion soutenue sur les difficultés inhérentes à leur travail, dues tantôt aux limites, toujours déplaçables, de la langue, tantôt aux insuffisances des poétiques mises en oeuvre dans la traduction
S'identifier pour envoyer des commentaires.